Свое или чужое? Фрагменты дискуссии
21 декабря, в рамках IX Межрегионального фестиваля национальных культур «Жар-птица», в ОДНТ состоялась научно-практическая конференция «Свое и чужое в национальном фольклоре: этнические маркеры в вятских северных и южных этноконтактных зонах». С докладами выступили ученые, исследователи и практики, занимающиеся изучением проблем фольклора. Мы публикуем фрагмент материалов дискуссии.
К вопросу о взаимодействии различных национальных культур
«В истории человечества всегда происходили процессы, когда одна культура оказывала мощное влияние на другую культуру. Проводятся исследования по вопросам взаимодействия культур во всех областях человеческой деятельности: в языке, материальных ценностях и в других элементах. В рамках конференции возник вопрос о влиянии русской на марийскую, удмуртскую культуру, татар на марийцев удмуртов. В этом не ничего страшного, главное, чтобы не пострадало и сохранилось «ядро своей культуры».
О роли и значении туризма в культуре
Коршунков Владимир Анатольевич– кандидат исторических наук, доцент кафедры всеобщей истории: «По поводу туризма, у меня одно маленькое замечание и потом предложение. В нашем современном мире мы часто пеняем на так называемую глобализацию (расшифровка редакции, далее р.р.: глобализация — это процесс, в ходе которого мир преобразуется в единую глобальную систему). Появляются Макдональдсы, компьютеры, новые и новые формы потребления, которые стирают этнические различия. Пенять можно, но этот взгляд на материальные обстоятельства жизни – взгляд туристический. Я хочу напомнить, что важнейшие этнические особенности коренятся не в современной архитектуре, быте, а в головах (р.р. умах), которые трудно выявить. Важнейшее этническое – это, конечно же, идея «свое-чужое». Эта идея конструируется каждым поколением. В некоторых случаях, почти независимо от данных традиций. Условно говоря, люди всегда найдут способ выделить «своих от чужих». С «чужими» могут быть прекрасные отношения, но они, всё-таки, чужие. Это также, как мы пользуемся одними автомобилями, а они – другими, левосторонними. Вот видите, новейшие вещи могут служить факторами разделения «своего и чужого <…>».
Участник конференции: «У меня возник вопрос по национальному костюму. В связи с глобализацией и у нас, и в Европе одеваются на одном уровне, отличий особенных нет. Что касается национального костюма, то скажу, что в Европе очень мало где проходят национальные фольклорные праздники, но в магазинах, при этом, - целые отделы национальной одежды. Шорты у немцев, тирольские шляпы, шотландские юбки, фрагментарно, но встречаются и применяется там, где нужно проявить свое, отличное, национальное, например, на футбольном матче. Если обратиться к быту, повседневности, то все европейцы одеваются все очень «близко», различия найти сложно. Старшее поколение ещё как-то пытается выделиться, а молодежь – это джинсы и свитера.
Коршунков В. А.: Повторюсь, самое главное различие в головах. Недаром половина жителей северной части британского острова, как мы знаем, голосовали за разделение. В повседневности они мало отличны от лондонцев. Я ещё раз коллегам напомню одно слово, которое любят сейчас использовать – это «ГЛОКАЛИЗАЦИЯ» (р.р. - это процесс экономического, социального, культурного развития, характеризующийся сосуществованием разнонаправленных тенденций: на фоне глобализации вместо ожидаемого исчезновения региональных отличий происходит их сохранение и усиление. Вместо слияния и унификации возникают и набирают силу явления иного направления: сепаратизм, обострение интереса к локальным отличиям, рост интереса к традициям глубокой древности и возрождению диалектов.)
В этом термине - сочетание глобального и локального (с лат. «locus» - «место», «местечко»). С одной стороны, все народы одинаковы, вся северная часть Европы англоязычна, а с другой стороны, когда людям это важно, то проявляется локальность. В этом и проявляется глокализация, это интересно, это сейчас изучается и у нас в России, в европейских краях, проявляется».
«Свое-чужое» в сценическом воплощении
Поздеев Вячеслав Алексеевич, доктор филологический наук, профессор кафедры русской и зарубежной литературы ФГБОУ ВПО «Вятский государственный гуманитарный университет»:
«Я хочу повернуть наше обсуждение в другое русло. Мы рассматривали этнические маркеры в разных аспектах, но, находясь в стенах культурно-досугового учреждения (р.р. – Кировского областного Дома народного творчества), возникает ещё одна острая проблема: Как ставить национальное на сценах разных домов культуры: в сельском, районном клубе, в областных учреждениях?
Проблема в том, что одно дело когда мы записываем от местных информантов материалы, а другое, как этот материал будет жить на сцене. На мой взгляд, перенос национального в сценическое пространство сложен. Есть такие элементы культуры, которые хорошо смотрятся на сцене. К примеру, все мы с удовольствием смотрим марийскую пляску, когда пульс мелодии задает барабан – это музыка с потрясающими ритмами. Другое дело, инсценировка русской песни, показ отрывка какого-либо обряда. Как это соотносится с той национальной традиционной культурой, которая бытует в той или иной местности? Мне кажется, у зрителя «всплывает» стереотип: мы видим на сцене кусок русской свадьбы, но это уже «чужое» зрителю по возрастному параметру. С одной стороны - это наше, «свое», но «чужое» по времени – старинное. Так возникает ещё одно противопоставление «своего и чужого». Например, молодой человек, который смотрит на традиционную культуру, на представление на сцене – у него свой взгляд, своя культура, такая же ситуация и с представлением русской аудитории и национальных элементов.
Я недаром взял пример по марийской пляске. Я много лет наблюдаю, как национальное (марийский танец или удмуртская песня) воспринимается зрителями. У него возникает мысль, что это всё не то¸ но воспринимает «чужое», как более интересное, чем «свое».
Возьмем, к примеру, современные татарские песни. Непосвященный зритель, воспринимает песни современных татарских авторов, как их традиционную культуру. Тоже самое происходит, когда все наши многочисленные национальности, воспринимают Надежду Кадышеву с её песнями, как нечто традиционное, русское. Так возникает «зазор» между традиционным и современным. Это та же проблема, когда на сцене воплощаются традиционные обряды и обычаи. Конечно, возникают сопутствующие проблемы: как их представить, какие атрибуты будут уместны?»
Лысов Виктор Михайлович, преподаватель КОКК:
«Вы правы, если традиционное показывать на современный лад – это обман. Но концертные варианты традиционной обрядовой культуры очень часто существуют в стилизованном варианте, зритель видит фрагмент обряда. Целиком сложнее воплотить. <>…»
Материалы научно-практической конференции будут опубликованы в марте 2015г. в сборнике «Вятский родник».