Версия сайта для слабовидящих

Новости

19.04.2024
Коллектив ОДНТ вышел на субботник
Читать далее…

Новости из районов

19.04.2024
Во Дворце культуры «Металлург» состоялась игра «Скользкая дорожка»
Читать далее…

Итоги конкурсов

16.04.2024
Сводные оценочные листы областных конкурсов
Читать далее…

Свое или чужое? Фрагменты дискуссии

21 декабря, в рамках IX Межрегионального фестиваля национальных культур «Жар-птица», в ОДНТ  состоялась научно-практическая конференция «Свое и чужое в национальном фольклоре: этнические маркеры в вятских северных и южных этноконтактных зонах». С докладами выступили ученые, исследователи и практики, занимающиеся изучением проблем фольклора. Мы публикуем фрагмент материалов дискуссии.

К вопросу о взаимодействии различных национальных культур

«В истории человечества всегда происходили процессы, когда одна культура оказывала мощное влияние на другую культуру. Проводятся исследования по вопросам взаимодействия культур во всех областях человеческой деятельности: в языке, материальных ценностях и в других элементах. В рамках конференции возник вопрос о влиянии русской на марийскую, удмуртскую культуру, татар на марийцев удмуртов. В этом не ничего страшного, главное, чтобы не пострадало и сохранилось «ядро своей культуры».

О роли и значении туризма в культуре 

Коршунков Владимир Анатольевич– кандидат исторических наук, доцент кафедры всеобщей истории: «По поводу туризма, у меня одно маленькое замечание и потом предложение. В нашем современном мире мы часто пеняем на так называемую глобализацию (расшифровка редакции, далее р.р.: глобализация — это процесс, в ходе которого мир преобразуется в единую глобальную систему). Появляются Макдональдсы, компьютеры, новые и новые формы потребления, которые стирают этнические различия. Пенять можно, но этот взгляд на материальные обстоятельства жизни – взгляд туристический. Я хочу напомнить, что важнейшие этнические особенности коренятся не в современной архитектуре, быте, а в головах (р.р. умах), которые трудно выявить. Важнейшее этническое – это, конечно же, идея «свое-чужое». Эта идея конструируется каждым поколением. В некоторых случаях, почти независимо от данных традиций. Условно говоря, люди всегда найдут способ выделить «своих от чужих». С «чужими» могут быть прекрасные отношения, но они, всё-таки, чужие. Это также, как мы пользуемся одними автомобилями, а они – другими, левосторонними. Вот видите, новейшие вещи могут служить факторами разделения «своего и чужого <…>».

Участник конференции: «У меня возник вопрос по национальному костюму. В связи с глобализацией и у нас, и в Европе одеваются на одном уровне, отличий особенных нет. Что касается национального костюма, то скажу, что в Европе очень мало где проходят национальные фольклорные праздники, но в магазинах, при этом, - целые отделы национальной одежды. Шорты у немцев, тирольские шляпы, шотландские юбки, фрагментарно, но встречаются и применяется там, где нужно проявить свое, отличное, национальное, например, на футбольном матче. Если обратиться к быту, повседневности, то все европейцы одеваются все очень «близко», различия найти сложно. Старшее поколение ещё как-то пытается выделиться, а молодежь – это джинсы и свитера.

Коршунков В. А.: Повторюсь, самое главное различие в головах. Недаром половина жителей северной части британского острова, как мы знаем, голосовали за разделение. В повседневности они мало отличны от лондонцев. Я ещё раз коллегам напомню одно слово, которое любят сейчас использовать – это «ГЛОКАЛИЗАЦИЯ» (р.р. - это процесс экономического, социального, культурного развития, характеризующийся сосуществованием разнонаправленных тенденций: на фоне глобализации вместо ожидаемого исчезновения региональных отличий происходит их сохранение и усиление. Вместо слияния и унификации возникают и набирают силу явления иного направления: сепаратизм, обострение интереса к локальным отличиям, рост интереса к традициям глубокой древности и возрождению диалектов.)

В этом термине - сочетание глобального и локального (с лат. «locus» - «место», «местечко»). С одной стороны, все народы одинаковы, вся северная часть Европы англоязычна, а с другой стороны, когда людям это важно, то проявляется локальность. В этом и проявляется глокализация, это интересно, это сейчас изучается и у нас в России, в европейских краях, проявляется».

«Свое-чужое» в сценическом воплощении

Поздеев Вячеслав Алексеевич, доктор филологический наук, профессор кафедры русской и зарубежной литературы ФГБОУ ВПО «Вятский государственный гуманитарный университет»:

«Я хочу повернуть наше обсуждение в другое русло. Мы рассматривали этнические маркеры в разных аспектах, но, находясь в стенах культурно-досугового учреждения (р.р. – Кировского областного Дома народного творчества), возникает ещё одна острая проблема: Как ставить национальное на сценах разных домов культуры: в сельском, районном клубе, в областных учреждениях?

Проблема в том, что одно дело когда мы записываем от местных информантов материалы, а другое, как этот материал будет жить на сцене. На мой взгляд, перенос национального в сценическое пространство сложен. Есть такие элементы культуры, которые хорошо смотрятся на сцене. К примеру, все мы с удовольствием смотрим марийскую пляску, когда пульс мелодии задает барабан – это музыка с потрясающими ритмами. Другое дело, инсценировка русской песни, показ отрывка какого-либо обряда. Как это соотносится с той национальной традиционной культурой, которая бытует в той или иной местности? Мне кажется, у зрителя «всплывает» стереотип: мы видим на сцене кусок русской свадьбы, но это уже «чужое» зрителю по возрастному параметру. С одной стороны - это наше, «свое», но «чужое» по времени – старинное. Так возникает ещё одно противопоставление «своего и чужого». Например, молодой человек, который смотрит на традиционную культуру, на представление на сцене – у него свой взгляд, своя культура, такая же ситуация и с представлением русской аудитории и национальных элементов.

Я недаром взял пример по марийской пляске. Я много лет наблюдаю, как национальное (марийский танец или удмуртская песня) воспринимается зрителями. У него возникает мысль, что это всё не то¸ но воспринимает «чужое», как более интересное, чем «свое».

Возьмем, к примеру, современные татарские песни. Непосвященный зритель, воспринимает песни современных татарских авторов, как их традиционную культуру. Тоже самое происходит, когда все наши многочисленные национальности, воспринимают Надежду Кадышеву с её песнями, как нечто традиционное, русское. Так возникает «зазор» между традиционным и современным. Это та же проблема, когда на сцене воплощаются традиционные обряды и обычаи. Конечно, возникают сопутствующие проблемы: как их представить, какие атрибуты будут уместны?»

Лысов Виктор Михайлович, преподаватель КОКК:

«Вы правы, если традиционное показывать на современный лад – это обман. Но концертные варианты традиционной обрядовой культуры очень часто существуют в стилизованном варианте, зритель видит фрагмент обряда. Целиком сложнее воплотить. <>…»

Материалы научно-практической конференции будут опубликованы в марте 2015г. в сборнике «Вятский родник».